«Слова и выражения, которыми секс и всё, что с ним связано, называли в 19-м веке:
Древо жизни (Arbor Vitae) — что неудивительно, обозначение мужского пениса, который может приходить в эрегированное состояние.
Афонасьева девка (Athanasian Wench) — девушка, которая никому, ну, никому абсолютно, не может отказать.
Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) — эээ… любитель анального секса, содомит.
Галиматья (Balderdash) — незаконная жена, постоянная любовница.
Сделать корзинку (Basket-making) — зачать ребенка, то есть, наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.
Летучая мышь (Bat) — совсем уж потасканная проститутка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы ее хоть кто-нибудь снял.
Подвески (Bawbels) — догадайтесь с двух раз. Правильно — тестикулы. Мужские.
Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) — ага, из Шекспировского «Отелло». Мужчина и женщина во время соития.
Кусака (Biter) — Похотливая, разгульная девка, которую ее партнеры любят покусывать за попу и прочие аппетитные части тела.
Слепой ангелок (Blind Cupid) — жопа. Как она есть.
Поддувать лежень (Blow the grounsils) — заниматься сексом с женщиной на полу
Бобтейл (Bob tail) — человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.
Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) — мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.
Брат-скворец (Brother-Starling) — мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому что страшный и другие ему не дают, то ли потому что бедный и другие ему не дают.
Брыкалка (Buck) — пассивный гомосексуалист. Черт знает почему.
Каплун (Capon) — импотент. По-моему, в объяснениях не нуждается.
Катамаран (Catamaran) — Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.
Защелка (Clicket) — быстрый секс, которым занимаются ровно там и тогда, когда прихватит желание: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).
Петушиная дорожка (Cock Lane) — интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, «дорожка» автоматически становится «куриной»?
Жеребячий зуб (Colt’s Tooth) — о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.
Выводок (Covey) — Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.» (с)
А вот интересно - как в любви в те времена обьяснялись? Нигде не встречал. Или вот у разных народов, к примеру, у чукчей? Или там у черножо... тьфу блин - негров.